lundi 26 octobre 2009

climbing in Blackheath


Le week-end dernier, nous sommes allés dans les Blue Mountains, a Blackheath, pour une petite séance d'escalade sur l'initiative de collègues de Dominique. Après un réveil glacial (il faisait 20 degrés de moins qu'a Sydney) et un solide petit déjeuner, nous avons suivi notre guide Gianluigi pour attaquer la descente raide nous amenant au pied de la falaise.

Last week-end, we went to the Blue Mountains, in Blackheath, for a little climbing session organized by Dominique work mates. After a freezing wake-up (it was 20 degrees less than in Sydney) and a hearty meal, we followed our guide Gianluigi to start the steep walk downhill leading to the bottom of the cliff.

look-out

Nous n'avions pas par grimpé depuis longtemps avec cordes et baudrier! Toutefois, Etienne parvint a se hisser en haut de chacune des voies tentées, même si chacune était un défi en soi.

It was a long time since we climbed with ropes and harnesses! Anyhow, Etienne managed to make each attempt a success, even if every new climb was a challenge.

the so-called flake

Etienne is sweating out

Nous avions une fine equipe ! Deux sud-africains, deux suisses-allemands, un Italien, et trois francais et demi! Les Francais etaient en majorite donc, grâce a la famille Combescure qui pousse qui pousse.

We had such a terrific team! Two South-African, two German-Swiss, one Italian and three French and a half ! French were in majority then, thanks to the Combescure family which is growing and growing.

Le ventre de Dom s'arrondit: c'est pour Avril !
Dominique's belly is growing: this is due in April !

Ephrem jouant avec les cordes et les mousquetons, au comble du ravissement

Apres l'effort, le reconfort dans le dos de Maman

A part ca, c'est la saison des Jaracanda! Pour les nuls en botanique, le Jaracanda est un arbre avec très peu de feuilles, mais qui fleurit au printemps en une multitude de clochettes mauves qui donne aux rues de Sydney une couleur particulière. Ça ne dure qu'un mois, et puis les clochettes tombent et le Jaracanda revient a sa couleur morne habituelle.

Appart from that, this is the Jaracanda's season! For the dummies in botany, the Jaracanda is a tree with only few leaves but in Spring it blossoms with hips of bell-shape violet flowers that give to Sydney such an extraordinary colour. It lasts only one month, then the Jaracanda comes back to its sad colour.

Jacaranda

Ephrem jouant a l'eau

lundi 5 octobre 2009

Lever de soleil extra-terrestre sur Sydney



Matin surréaliste ce 23 septembre. J'ouvre un œil, une lumière rouge fluo perce à travers les stores. Une demi-heure plus tard, je tente d'ouvrir le deuxième œil mais c'est curieux, la couleur n'a pas changé, il devrait faire jour maintenant. Dehors, le ciel est tout rouge, on ne voit pas très net, c'est complètement surréaliste. Que se passe-t-il ? Lever de soleil ? Plus à cette heure-ci. Un feu ? Pas de fumée ni de cendre, et surtout il n'y a pas un bruit, pas de sirènes, tout est étrangement feutré. L'apocalypse ? Un débarquement extra-terrestre ? Est-ce bien prudent d'aller au travail (sérieusement ....) ?

au pied d'Anzac Bridge

au pied du Sydney Harbour Bridge

La réalité se révèlera plus terre-à-terre, c'est une tempête de sable dans le désert australien qui est arrivée jusqu'à nous créant cette atmosphère rougeoyante. Quelques heures plus tard, seules les voitures, une couche de poussière qui s'est infiltrée partout et les asthmatiques nous rappelleront que nous n'avons pas rêvé.

Vue depuis notre salon

dimanche 4 octobre 2009

Week-end à Cairns avec les Pepins Brothers


Quelques photos de notre voyage à Cairns avec beaucoup de retard...
A few pictures of our trip to Cairns with a significant delay...

La famille Combi en mode Far West

Encore une fois nous nous faisons surprendre par les distances à l’australienne. Cairns est plus loin de Sydney que Moscou ne l’est de Paris ! La végétation y est verte, riche et luxuriante. La touffeur de l’air et la chaleur font définitivement penser à l’Afrique. Impression de déjà-vu en sortant de l’avion, lorsqu’un mélange de chaleur et d’humidité nous envahit soudain : mais on se croit à Douala ici, au plein cœur du Cameroun !

Once again we’ve been caught by the distances on the Aussie scale. Cairns is further away from Sydney than Moscow is from Paris! The vegetation is deep green and luxuriant. The suffocating air rings a bell: it definitively feels like Africa. We had this feeling of déjà vu when walking off the plane: it's like Douala over there!

Promenade au bord de la piscine entre Ephrem et son parrain !


L’extrême nord du Queensland est un autre continent vraiment. Une terre d’aventures, un point de départ pour le Cap York, la pointe à l’extrême nord-est de l’Australie. Au programme de notre long week-end, nuit dans la Daintree Rain Forest pour rendre visite aux terrifiants crocodiles d'eaux salées qui pataugent dans la mangrove.

The far north of Queensland is another continent really. An adventure land and a starting point for the Cape York, at the extreme North-East of Australia. On schedule for our week-end trip, a night in the Daintree national Park to pay a little visit to the terrifying salt crocodiles sneaking around hidden in the Mangrove.


La mangrove


Maman crocodile digérant

Puis départ à bord de notre 4x4 de location Pajero (rouge et très clinquant, il attire l’œil des fermiers australiens) vers Laura, petit village de 80 habitants perdu au milieu du bush, où nous avons eu la chance de rencontrer un excellent guide, John du centre culturel de Quinkan que nous recommandons chaudement pour ces explications passionnantes sur les peintures rupestres aborigènes dont les plus vieilles dates de 30,000 ans soit bien plus anciennes que les pyramides d’Egypte !

Then, on board of our rented 4 wheel drive Pajero (red and flashy, very tempting for the Ozzie farmers), we headed off to Laura, a small remote village in the bush with no more than 80 inhabitants, where we’ve been very lucky to meet John from the Quinkan cultural centre that we warmly recommend for his exhilarating explanations about the aboriginal rock art. Some of them are dated more than 30000 years old, which is much older than the Egyptian pyramids!

Peintures rupestres aborigènes vieilles de plusieurs millénaires !


Yeah !

Sur le chemin du retour, nous nous arrêtons dans les Mossman Gorges où nous apprenons quelques uns des secrets de la vie dans la Rainforest de la bouche d’un ancien chef de clan aborigène. Ce week-end aura été pour nous la première découverte positive (en plus de 18 mois…) des merveilles de la culture traditionnelle aborigène et une première occasion de rencontrer des Aborigènes intégrés et désireux de partager leur culture.

On the way back we made a stop at the Mossman Gorge where we learnt a few hints about living in the rainforest from the mouth of a former Aboriginal chief. This week-end has been for us the first positive outlook (after more than 18 months…) of the wonders of traditionnal aboriginal culture and our first encounter with aboriginal people willing to share their own culture and roots.


Cooktown, dernière ville accessible par route goudronnée

les tontons flingueurs


Didjeridoo dans les Mossman Gorge





mardi 7 juillet 2009

Douce France

Nous voilà de retour depuis plus de deux semaines mais je ne résiste pas au plaisir de publier quelques autres photos de notre séjour français. OK, c'est vrai que les ponts c'est beau et chouette et super, mais quand même, après Millau, Gundagai, Térénez, je trouve qu'on attend encore LE pont du siècle, un pont Sydney - Paris direct, joli pont à haubans sans escale à Hong-Kong, histoire de raccourcir un peu les 24 heures de trajet pour rentrer au pays !

Here we are, we have been back for more than 2 weeks now, and I can't help but publishing a couple of additional pictures from our French break. Fair enough, bridges are beautiful and nice and great. But still, after Millau, Gundagai, Térénez, I reckon that we still lack THE bridge of the century, a bridge Sydney - Paris direct, a good-looking stay cable bridge with no stopover in Hong-Kong, that would shorten a bit the 24-hour trip to fly back home!

Bref, comme disait Pépin, revenons à nos moutons. Nos souvenirs de vacances sont chaleureux et ensoleillés, et c'est chouette parce que maintenant on se caille. Et oui, de ce côté-là du globe, nous sommes entrés dans les 3 difficiles mois d'hiver et les Australiens sont en mode congélation vu qu'il ne fait que 15°C (minimum 10 la nuit). Alors que nous, nous sommes encore tout beaux et bronzés et détendus de nos vacances !!!

Let's come back to the story. Our holiday memories are warm and sunny, and that's nice because we are bloody cold now. Yes indeed, on this side of the globe, we've juste started the 3 difficult months of winter and the Aussies are just freezing since the temperature is only 15°C (minimum 10 at night). Whereas we lucky guys are just handsome and tanned and relaxed after our beautiful break!

Ces vacances auront été synonymes de joyeux moments en famille et entre amis, de bêtises entre cousins, et de rencontre avec tout plein de jolis bébés : Gabriel, Isaure, Célestin, Salomé !

These holidays have sounded like cheerful time with family and friends, cheeky jokes with cousins and meetings with many gorgeous new babies: Gabriel, Isaure, Célestin, Salomé!

Pour une meilleure qualité, cliquez sur l'image / For a better resolution, click on the picture

Patchwork de vacances … saurez-vous reconnaître … can you recognise ...

Les cousins les plus coquins ? The most cheeky cousins ?
Le bébé le plus fatigué dans le métro parisien ? The baby the most tired in the parisian metro ?
Trois Mamans et trois couffins ? 3 Mummies with 3 Prams ?
Le meilleur hôte parisien ? The best parisian host ?
La cousine la plus gentille ? The kindest cousin ?
La tantine la plus jolie ? The prettiest auntie ?
La plus belle mariée de l’été ? The most beautiful bride of the summer ?
L’ogre le plus effrayant ? The most frightening ogre ?

Mais quelle bonne nouvelle nous apporte ce bateau émergeant de la brume. Une belle « surprise » qui commence par un G … Mystère …
This boat emerging out from the fog is bringing some good news, but what kind of news ? It is surprise starting with a G ... Mystery ...

Bienvenue jolie Salomé, née le 26 avril chez Marianne et Jérémie et qui n’a d’yeux que pour son Papa
Welcome beautiful Salomé, born on April 26, daughter of Marianne and Jérémie

Et pour finir ce post, Ephrem le coquin nous aura laisser espérer en vain qu’il ferait ses premiers pas en France. Mais ça y est, le voilà debout sur deux pattes, encore instable mais en avant, marche !

Last but not least, we were hoping that Ephrem would do his first steps in France. But the cheeky boy decided to start walking here in Australia. He is now standing up on his 2 legs, still unstable, but yes, walking!

video

dimanche 28 juin 2009

Ils ont les chapeaux ronds !


Notre voyage français fut avant tout Breton.

petit sablés vraiment sablés avec mon cousin Titouan

Bretagne comme Maroué tout d’abord, car dans c’est dans ce petit village d’irrésistible gaulois que Claire (sœur d’Etienne) et Bruno ont décidé de se marier, en transformant ainsi l’essai après la naissance de leur fils Titouan. Et nous, nous étions ravis d’être à la noce pardi ! Lors du mariage civil, madame la maire était un peu en retard, car elle cherchait partout le portrait de Nico S., qui ne se trouvait pas au bon endroit, puisqu’il était rangé du coté des déchets recyclables. Mouahaha ! Allez Nico, n’en fais pas une colère, au moins tu es considéré comme recyclable, c’est déjà pas si mal !

Paysage Ouessantin

Bretagne comme Brest et le Conquet ensuite, d’où nous avons embarqué pour Ouessant à bord du Enez Eussa de la compagnie Penn Ar Bed (on est bien en Bretagne…). Située à l’extrême ouest du continent, cette île décourage les hordes de touristes, de sorte qu’on ne trouve là qu’une île sauvage et assez vide à part les quelques moutons noirs et les huîtriers pie (sorte d’oiseau à long bec rouge) qui font le bonheur des ornithologues. Au programme, longue ballade sur le sentier des douaniers, bons repas à base de bars de ligne et de maquereaux, galette bretonne et cidre fermier, mais aussi belotte (trouver l’intrus dans la liste précédente).

déjeuner avec Papi

Bretagne comme Térénez et Plougastel enfin ! Une petite explication s’impose. En quittant l’île d’Ouessant, nous avons pris l’avion de la compagnie Finist’air, qui nous a déposé sur Brest, et puis nous avons pris un deuxième avion pour rejoindre Paris. Et en s’envolant au dessus de l’aéroport de Brest Guipavas, que vois-je, un pont en arche doublé d’un pont à haubans ! What a surprise ! Après recherche sur Internet et Google earth, j’ai éclairci la situation. Ce que j’ai vu à travers le hublot, c’est la superposition du pont de Plougastel et du viaduc de l’Iroise, et non, comme je l’avais cru initialement, le pont de Térénez, en cours de construction, et qui rendra jaloux son cousin de Millau, par son élégance hors du commun.

Viaduc d’Iroise (made in Freyssinet) et pont de Plougastel-Doualas

D’après l’architecte Charles Lavigne, son géniteur, le viaduc de Térénez est exceptionnel dans ses formes et sa technique. Techniquement parlant, il est de classe internationale et de nombreux touristes viendront du monde entier pour le voir.

Futur Viaduc de Terenez

lundi 13 avril 2009

Pâques à Jenolan Caves


Nous voilà de retour pour Pâques !


We are back for Easter !


Eh oui, ces quelques dernières semaines ont été un peu dures pour la "Combie Team" qui a vu ses membres tomber l'un après l'autre, voire tous en même temps, terrassés par les microbes saisonniers. Mais nous voilà sur pied de nouveau, et pour fêter ça (et fêter Pâques aussi) nous avons mis les voiles vers Jenolan Caves pour le week-end de Pâques.


Yes indeed, those last few weeks have been tough for the "Combie Team" whose members have been decimated one after the other, and even all at the same time, struck by the seasonal bugs. But we are up and about again, and to celebrate that (and celebrate Easter at the same time) we have been back on the road again heading to Jenolan Caves for the Easter break.


Le bon point du week-end de Pâques à l'australienne, c'est qu'il dure 4 jours, de Good Friday à Easter Monday. Le mauvais point, c'est que nous venons de passer à l'heure d'hiver, alors les journées sont courtes, et parfois pluvieuses. Mais ne nous arrêtons pas à ces détails bassement matériels et partons au coeur des Blue Mountains vers les grottes de Jenolan, parmi les plus vieilles du monde. 340 millions d'années tout de même d'après les récentes datations au Potassium-Argon. Oui Madame, j'écoute les explications de la guide, malgré les gazouillis d'Ephrem pas ultra-fan des stromatolites et autres stalagmites. Donc je ne peux pas tout vous expliquer mais vous constaterez que c'est beau.


The good thing about the Australian Easter long week-end is that it lasts for 4 days. The bad point though is that Daylight saving time is off now, so the days are shorter and often rainy. But don't be stopped by those basic material details and let's go to Jenolan Caves in the heart of the Blue Mountains, one of the oldest caves in the world. 340 million years old indeed, according to the last Potassium-Argon datings. Yes Madam, I do listen to the guide, in spite of Ephrem's babbling. Our little one did not seem really fond of stromatolits and satlagmites, so I will not be able to explain all the details, but you'll aknowledge that it is definitely beautiful.

La barbe de Père Noël

A part ses superbes formations calcaires, le coin possède d'autres atouts. La possibilité de camper dans le Parc Naturel, on est fans, même si Ephrem ne comprenait pas très bien au début qu'il fallait dormir dans la tente et que les Kookaburras s'en donnent à coeur joie aux alentours de 5 heures du mat'. Note du traducteur : les kookaburras sont des espèces de martins-pêcheurs locaux aux cris stridents qui ressemblent un peu à des éclats de rire.


Apart from the awesome calcareous shapings, the area has other adavantages. We did enjoy camping in the National Park, even though Ephrem did not understand very well that he was supposed to sleep in the tent, and even though the kookaburras enjoyed themselves to the full around 5am. Comment from the translator: the kookaburras are a kind of local kingfisher with strident calls that sound like a burst of laughter.



Comment ça il faut dormir ?

Nous avons également arpenté de superbes chemins de randos à parcourir sac au dos pour se dérouiller les mollets. D'ailleurs, il y a une rando Jenolan Caves - Katoomba de 40 km à faire en 3 jours, que nous n'avons pas faite mais qui nous motiverait bien. Mais il faut encore qu'on réfléchisse aux aspects pratiques, pour cette fois on s'est dégonflés à l'idée de porter la tente + les duvets + le loustic !


It was good to go hiking along the tracks as backpackers and to strech our legs. By the way, there is a track from Jenolan Caves to Katoomba, 40 km, 3 days, that we haven't done yet but would be interested in doing. But still, we need to think about it twice. This time, we gave up considering the idea of carrying the tent + the sleeping bags + our little chap !




Parmi les autres nouvelles du moment, j'ai fini ma période d'essai et vais donc continuer à travailler sur les futurs trains de Sydney pour les 18 prochains mois. Je suis contente car d'une part le job est maintenant bien intéressant et d'autre part j'avais un peu stressé suite au départ quasi manu militari de mon voisin de bureau. Ici, on ne fait pas toujours dans la dentelle quand on se sépare de quelqu'un. Il s'est vu dire un lundi soir vers 16h30 qu'il n'était pas nécessaire de revenir le lendemain, viré ! Bref ...


Among other recent news, I've passed my probation period and will keep on working on the future trains of Sydney for the next 18 months. I am happy about it, first because the job is now really interesting and second because I freaked out a bit when my desk mate was unexpectedly sacked a while ago. Here in Australia, a contract is not always terminated in the most kindly way. My desk mate was told one Monday evening that it was not necessary for him to come back on the following day, sacked he was! Nice...

Etienne voit lui aussi ses projets avancer. Les deux côtés du pont de Gundagai se sont rejoints avec succès, évitant le trou ou la marche d'escalier au milieu du pont, ce qui eût été du plus fâcheux effet !


Also Etienne's projects are progressing well. The two sides of Gundagai's Bridge finally met with success, without any gap or step in the right middle of the bridge, which would have been rather unpleasant !



Ephrem devient gourmand et fait de la "nourri-peinture" avec les petits pots maison préparés avec amour par Pôpa & Môman, quand il n'est pas trop occupé à découvrir le monde debout aggripé aux meubles.


Ephrem is eating better and better and is doing "food-painting" with home made meals cooked with love by Mum and Dad, when he is not busy walking around and standing up by gripping the surrounding furniture.

A ciao bonsoir. Joyeuses Pâques et à bientôt !!

Nighty night. Happy Easter and see you Guys !!



dimanche 22 mars 2009

Great news !

Deux superbes nouvelles pour bien commencer ce mois de mars !

Célestin est né le 4 mars, deuxième enfant de Mireille (la sœur d’Etienne) et Cyril Malécot.

Gabriel est né le 8 mars, premier enfant de nos amis Mathilde et Johann Adjovi.

Que du bonheur !! Seul regret, en tant qu’apatrides, nous loupons tous les bons moments, snif… Nous avons hâte de vous rencontrer les petits loups ! Et bravo aux parents !!


Mimi Mummy !



Johann, un papa fier comme Artaban